(click on
image for full vase)
SAPPHO
from A. M. Miller, Greek Lyric.
An Anthology in
Translation (Indianapolis:
Hackett, 1996) pp. 51-63 (modified). Copyrighted material.
Do not cite or
download except for study purposes.
Sappho was a contemporary
of Alcaeus (c. 600 B.C.) and, like him, lived in the city of
Mytilene on the island of Lesbos. Next to nothing is known
about her life, although the extant fragments refer to a
brother (no. 3) and perhaps to a daughter (no. 25). She is
said to have spent time in exile, which suggests that her
family (or her husband's family) was involved in Mytilene's
factional politics. Sappho's poetic concerns, however, are
almost entirely private. Her chief theme is erotic passion
as experienced within the context of a close-knit circle of
female friends (cf. nos. 1, 4, 6, 9-11,14,15, 24); in
addition, a number of fragments (e.g., nos. 18-23) appear to
be from wedding songs (epithalamia). In later centuries
Sappho was much admired for the grace, charm, and passion of
her poetry; an epigram attributed to Plato hails her as the
tenth Muse. In the Alexandrian period Sappho's poems were
arranged into nine books, largely according to metrical
form. Nos. 1-7 are all in the stanza form known as Sapphic
(see General Introduction, note 3).
Underlinings represent items explained in the notes (in
red, following each poem).
2.
(Fr. 2)
Come to me here from
Crete, to this holy
temple, where you have a
delightful grove
of apple trees, and
altars fragrant
with smoke of
incense.
Here cold water babbles
through apple
branches, and roses keep
the whole place
in shadow, and from the
quivering leaves
a trance of slumber
falls;
here a meadow, where
horses pasture, blooms
with flowers of spring,
and the breezes
gently blow. . .
[one line missing]
In this place, Kypris,
take up garlands,
and gracefully, in golden
cups,
pour out nectar that has
been mingled
with
celebration....
A kletic prayer like the
previous poem, addressed once again to Aphrodite (Kypris,
13). The description of the place to which the goddess is
being summoned exemplifies the sensitivity to natural beauty
and the vivid evocation of mood that seem to be hallmarks of
Sappho's style.
3.
(Fr. 5)
Kypris and you Nereids, grant
that my brother arrive
here unharmed
and that everything his
heart wishes
be perfectly
achieved;
grant too that he atone
for all his past errors
and that he prove a
source of joy to his friends
and sorrow to his
enemies; and to us may no one
ever again bring
trouble.
May he be willing to give
his sister
her share of honor, and
grievous sorrow . . .
. . . formerly in
distress . . .
A prayer that Sappho's
brother may have a safe journey home. Named Charaxos, he
reportedly spent considerable time in Egypt and there became
entangled with a notorious courtesan called Rhodopis; the
reference to past errors (5) may pertain to this
episode.
Kypris Aphrodite. Being born from the
sea (at least according to one tradition), Aphrodite had
marine associations and was frequently invoked as a
protector of seafarers. The Nereids were likewise sea goddesses, being the
daughters of Nereus, the Old Man of the Sea.
5.
(Fr. 17)
Close at hand appear to me as I pray,
queenly Hera, in your graceful form,
you whom the
sons of Atreus besought
with supplication, kings renowned:
having brought many trials to
fulfillment,
first of all around Ilion, then upon the
sea,
they set forth to this island, but could
not
complete their journey
until they called on you and on Zeus of
Suppliants
and on Thyone's
charming son.
Now to me as well be gentle and give
aid,
according to that ancient usage
Another prayer for divine
assistance. In place of the "reminder" of past assistance
rendered by the deity (cf. introductory note to no. 1),
Sappho cites a historical precedent for calling upon Hera in
time of need.
the sons of
Atreus Agamemnon and Menelaos.
Agamemnon Son of Atreus, grandson of Pelops, and brother of
Menelaos. As king of Argos, he was commander in chief of the
combined Greek forces that fought at Troy to regain
possession of Helen.
Menelaos Son of Atreus, brother of Agamemnon, and husband
of Helen. He succeeded his father-in-law Tyndareos as king
of Sparta.
this island i.e, Lesbos, where the Greek fleet stopped off on
its return homeward after the capture of Troy (Ilion, 6).
Thyone's charming
son i.e., Dionysos; Thyone is another
name for Semele. The same "trinity" of Hera, Zeus, and
Dionysos appears in Alcaeus 6. 5-9.
7. (Fr. 34)
Around the beautiful moon the stars
withdraw the radiance of their form
whenever, at her fullest, she shines over
earth....
9. (Fr. 47)
Love shook
my mind like a wind falling on oak-trees
on a mountain.
10. (Fr.
48)
You came, and I was yearning for you;
you plunged my heart into coolness when
it flamed with longing.
11. (Fr.
49)
I loved you, Atthis, once long ago . . .
a small child you seemed to me, and
graceless....
Atthis is also mentioned
in nos. 15 and 24. These lines are quoted by two different
sources and may not belong together.
12. (Fr.
55)
But when you die you will lie there, and
no memory of you
will linger in later time, for you have
no share in the roses
that come from Pieria. Unnoticed in
Hades' house as well,
you will range among the shadowy dead,
flown from our midst.
According to Plutarch in
his Table
Talk (3. 1. 2),
the poem from which these lines are quoted was addressed "to
some uncultivated and ignorant woman." By the roses that come from
Pieria (2-3)
Sappho means poetry.
Pieria A region immediately to the north of Mt. Olympos,
birthplace of the Muses, who thus are often called
Pierian.
13. (Fr.
81)
Place lovely garlands, Dika, around your
hair,
twining together shoots of dill with your
tender hands;
for the blessed Graces too prefer things
decked with flowers
to gaze upon, and turn aside from those
that are ungarlanded.
16. (Fr.
102)
I tell you, sweet mother, I cannot weave
at the loom,
subdued by longing for a boy through
slender Aphrodite.
17. (Fr.
104)
Hesperos,
bringing all things back which bright Dawn scattered,
you bring the sheep, you bring the goat,
you bring the child back to its mother.
Hesperos the Evening Star.
18. (Fr.
105a)
Like the sweet apple that reddens on the
highest bough,
high on the highest bough, and the apple
gatherers have forgotten it&emdash;
no, they have not forgotten it
completely, but they could not reach it.
This and the following
five fragments appear to be from wedding songs
(epithalamia).
19. (Fr.
105b)
Like the hyacinth which shepherds on the
hillsides
trample underfoot, and on the ground the
crimson flower....
20. (Fr.
110)
The doorkeeper has feet seven fathoms
long,
and his sandals are made from five
ox-hides;
it took ten cobblers to fashion
them.
21. (Fr.
111)
Up, up with the roof--
Hymenaios--
raise it high, you carpenters--
Hymenaios!
The bridegroom is coming, Ares' equal,
larger by far than a large man.
Hymenaios the god of marriage, frequently invoked in
wedding songs. He was also known as Hymen.
22. (Fr.
114)
Virginity, virginity, where have you gone
and left me?
"Never again shall I return to you, never
again shall I return."
23. (Fr.
115)
To what, dear bridegroom, may I fittingly
compare you?
To a slender sapling most of all do I
compare you.
24. (Frs.
130)
Once again Love drives me on, that
loosener of limbs,
bittersweet creature against which
nothing can be done.
But to you, Atthis, the thought of me has
grown
hateful, and you fly off to
Andromeda.
25.
(Fr. 132)
A beautiful girl is mine, her form like
that
of golden flowers, beloved Kleis,
for whom not even all Lydia would I take,
or lovely....
Kleis has traditionally
been taken to be Sappho's daughter, but it is possible that
she was another beloved friend like Atthis in nos. 11 and
24.
26. (Fr. Adesp.
976)
The moon has set, and the Pleiades; it is
midnight, and time is passing; and I lie alone.
The ancient source that
quotes these lines does not name their author. Some scholars
believe that they are by Sappho, others emphatically deny
it.
|